Aviso: Se está a ler esta mensagem, provavelmente, o browser que utiliza não é compatível com os "standards" recomendados pela W3C. Sugerimos vivamente que actualize o seu browser para ter uma melhor experiência de utilização deste "website". Mais informações em webstandards.org.

Warning: If you are reading this message, probably, your browser is not compliant with the standards recommended by the W3C. We suggest that you upgrade your browser to enjoy a better user experience of this website. More informations on webstandards.org.

Sub Menu
ISCTE-IUL  >  Ensino  >  PC

Literatura Portuguesa em Tradução (para Inglês) (2 º Sem 2019/2020)

Código: 02278
Acrónimo: 02278
Nível: 2º Ciclo
Estruturante: Não
Língua(s) de Ensino: Inglês
Língua(s) amigável(is):
Ser English-friendly ou qualquer outra língua-friendly, significa que a UC é leccionada numa língua mas que se pode verificar qualquer uma das seguintes condições:
1. Existem materiais de apoio em língua inglesa/outra língua;
2. Existem exercícios, testes e exames em língua inglesa/outra língua;
3. Existe a possibilidade de se apresentar trabalhos escritos ou orais em língua inglesa/outra língua.
1 6.0 36.0 h/sem 4.0 h/sem 0.0 h/sem 2.0 h/sem 0.0 h/sem 0.0 h/sem 0.0 h/sem 42.0 h/sem 108.0 h/sem 0.0 h/sem 150.0 h/sem
Em vigor desde o ano letivo 2015/2016
Pré-requisitos Um nivel de ingles suficiente para acompanhar as palestras e leituras que vao ser conduzidas exclusivamente nesta idioma.
Objectivos A cadeira vai introduzir alguns clássicos da literatura e cultura portuguesa, através de leituras, palestras, semanários, visitas de estudo em Lisboa e conversas em Inglês. Essa cadeira é oferecida através do programa de intercambio ISCTE/UMass in Lisbon e fica aberto a todos os interessados que podem usar a cadeira para competências transversais e/ou nos seus Learning Agreements de Erasmus. Vale 6 ECTS.
Programa Semana 1:
-Introdução
- Macedo, Hélder,
Semana 2
- Cantigas de Trovador
-Troubadour Poetry
Semana 3
? Gil Vicente
Semana 4
- Luís de Camões
? Eça de Queirós
Semana 6
? Camilo Pessanha
- Aula de revisões
Semana 7
? Fernando Pessoa
Semana 8
? Miguel Torga
Semana 9
? Vergílio Ferreira,
Semana 10
? Projeção do documentário
? José Saramago
Semana 11
? Sophia de Mello Breyner Andresen
? Eugénio de Andrade
Semana 12
? Lobo Antunes
Semana 13
? Gonçalo Tavares
Semana 14
? Aula de revisões
? Exame final
Processo de avaliação ? Exame final (50%)
? Testes intermédios (30%; 10% cada)
? Participação em sala de aula (20%) - baseado na qualidade das intervenções em sala de aula e visitas de estudo. Assiduidade é requisito fundamental.
Processo de ensino-aprendizagem A UC contemplará aulas teóricas, discussão de leituras de artigos/livros sugeridos, visitas de estudo e/ou a presença de palestrantes que vem visitar a aula. O aluno terá que escrever 3 papers e um exame final.
Observações
Bibliografia básica Antonio Lobo Antunes, The Return of the Caravels, Trad. Gregory Rabassa. New York, Grove Press, 2002. Gonçalo Tavares, Learning to Pray in the Age of Technique, Trad. Daniel Hahn. Dalkey Archive, 2011.
Macedo, Hélder, ?Eight centuries of Portuguese Literature: An Overview?, in: Companion to Portuguese Literature, Tamesis, Woodbridge, 2009.  
Troubadour Poetry ( ?Song for a Sleeping Lover?; ?Song for a Sleepless Night?; ?Seven Songs for a Beloved in Vigo?; ?Song for an Unarriving Lover?; ?Song to a Learned Abbess?; ?Song for an Ugly Lady?), in: 113 Galician-­-Portuguese Troubadour Poems. Trad. Richard Zenith. Manchester, Carcanet Press, 1995.
Troubador Poetry (?Song about the Pain of Love and Sea?; ?Song in Provençal Style?; ?Song about the Provençal Poets?), in: 113 Galician-­-Portuguese Troubadour Poems. Trad. Richard Zenith. Manchester, Carcanet Press, 1995.
Gil Vicente, The India Play, in: Three Discovery Plays, Aris & Phillips Ltd, Warminster
Bibliografia complementar Luís de Camões, Selected Poetry (?The state I´m in in so unsteady?; ?My errors, cruel fortune and ardent love?; ?Oh let that sad and joyful dawn?; ?The sky, the earth, the wind blowing softly...?; ?With the pitcher on her head?; ?That lovely slave?, in: Sonnets and Other Poems, Trans. Richard Zenith, University of Massachusetts Dartmouth, 2009. (available on blackboard)
Luís de Camões, The Lusiads (excerpts from Canto I, Canto IV, Canto V, CantoX), Trans. Landeg White, Oxford World Classics, 2008. (available on blackboard)
Eça de Queirós, ?The Mandarin?, in: The Mandarin and Other Stories, Trans. Margaret Jull Costa, Dedalus, 2009. (available on blackboard)
Camilo Pessanha, Selected Poetry (?Who soiled these linens, who left them stained and torn?, translated by Jeffrey Childs). (available on Blackboard)
Fernando Pessoa (By Álvaro de Campos: ?Lisbon Revisited (1926); ?Salutation to Walt Whitman?; ?Triumphal Ode?); ( By Ricardo Reis: ?Not just those who envy and hate us?; ?Fruits are given by tress that live?; ?Wise the man who´s content with the world´s spectacle?); (By Alberto Caeiro, from The Keeper of Sheep: ?II?: ?XLIII?: from Uncollected Poems: ?You say I?m something more?) in: A Little Larger than the Entire Universe: Selected Poems. Trans. Richard Zenith. UK, Penguin, 2006. (available on blackboard)
Miguel Torga, ?Sesame?, in: Tales from the Mountain, (Translated by Ivana Carlsen), Q.E.D Press, Fort Bragg, CA, 1991. (available on blackboard)
Vergílio Ferreira, ?The Hen?, in: Passport to Portugal, Serpent´s Tail, London, 1994. (available on blackboard)
Manuel da Fonseca, ?It´s Company?, in: Passport to Portugal, Serpent´s Tail, London, 1994. (available on blackboard)
José Saramago, ?The Centaur?, in: Passport to Portugal, Serpent´s Tail, London, 1994. (available on blackboard).
Sophia de Mello Breyner Andresen, Selected Poetry (TBD), in: Log Book: Selected Poems. Trad. Richard Zenith. UK, Carcanet Press, 1997.
Eugénio de Andrade, Selected Poetry (?Green God?, ?Forbidden Words?, ?Urgently?, ?Words?), in: Forbidden Words: Selected Poetry of Eugenio de Andrade. Trad. Alexis Levitin. New York, New Directions, 2003.